Todos cuando empezamos a ver anime nos topamos con palabras que muchos de los traductores dejan en japonés para mantener el sentido de lo que dicen los personajes originalmente, eso a muchos (incluyéndome) les parece algo bueno, pero para las personas que nunca han visto anime y no saben nada de japonés es como que no hubiera subtítulo. Estos posts son para los que están en esa situación y también para los que no, puede que aprendan algo nuevo.
Esta vez vamos a empezar con los honoríficos, la mayoría de los traductores (al menos los de los fansubs) dejan estas palabras porque no hay una traducción literal que se acerque a lo que quieren decir con ellas.
Aquí les dejo la lista de las comunes y de algunas no tan comunes:
-san: lo más parecido sería Sr., Sra. o Srita., a veces lo usan para hablar de animales (ej. neko-san = Sr. gato) como para hacer sonar al personaje más infantil o para hablar de alguna persona que se dedica a algún trabajo (honya-san = Sr. Librero), aunque la última dependiendo de la profesión puede usarse otro honorífico.
-chan: se usa como diminutivo para expresar afecto hacia la persona a la que le hablas (a manera de como usaríamos el -it@ en español), usualmente se usa para referirse a niños pequeños o a mujeres adolescentes aunque también se puede usar si le hablas a un amigo con quien te lleves muy bien.
Un uso que se le da mucho en los anime (sobretodo con las personajes que son ídolos de muchos hombres) es que una mujer (usualmente joven) hable de si misma en tercera persona y le agregue un -chan al final.
-kun: hasta cierto punto es como el opuesto de -chan, este se usa más para referirse a hombres menores que quien habla y a veces hacia las mujeres menores pero eso es más en un ambiente laboral.
Los personajes que usualmente usan este hacia las mujeres en los anime son usualmente hombres muy rectos y disciplinados.
-senpai: este se usa para referirse a una persona que lleva más tiempo que el hablante en un trabajo o en la escuela.
Kouhai es lo contrario, se usa para referirse a alguien que lleva menos tiempo, pero no se usa como honorífico.
-sensei: literalmente se refiere a alguien que tiene más experiencia en la vida que el hablante, aunque entre los usos más comunes en anime son para referirse a maestros de la escuela, médicos y dibujantes de manga, aunque en general se puede usar para hablar de alguien que tiene mucha experiencia o conocimiento en algo.
-shisho: uno no tan común pero que también suele no ser traducido, este se usa para referirse a un maestro en artes marciales.
A veces si el maestro en cuestión es chino y además de Kung-fu se usa la contraparte china del termino -shifu.
-sama: es como una versión extremadamente formal del -san, en el mundo moderno se usa para referirse a alguien que no conoces cuando escribes una carta, para referirse a un cliente o a alguien a quien se admira (un artista, un escritor, etc.).
También se usa en expresiones como "gochisou-sama" o "otsukare-sama" que veremos en otro momento.
Pero en los anime se les dan varios otros usos:
--Para hablar de alguien de la nobleza o de un alto rango.
--Para hablar de algún tipo de deidad
-dono: otro no muy común, es un término en desuso actualmente, es una manera muy formal de decir Sr. pero sin decir que la persona tenga un rango mayor al del hablante.
Suelen usarlo personajes que son samurai, ninja o practicantes de otras artes marciales.
-tan: una variante del -chan, se usa comúnmente para referirse a personajes femeninos hechos a computadora en base a algún programa de computadora o algo por el estilo.
En algunos casos lo usan personajes en los anime, si son hombres le dan el uso de arriba, pero si son mujeres pueden usarlo como usarían el -chan, aunque son pocas las que hacen esto.
Realmente la cantidad de honoríficos es enorme, hay para todo tipo de líderes de organizaciones (los -chou), para titulos nobiliarios o militares, entre otros, pero todos esos tienen traducciones más definidas y no suelen dejarse en japonés.
Espero les sirva esto y esperen más de esta serie de posts.
pucha porque no pones mas definiciones son pocas.
ResponderEliminarpero igual estan buenas hay barias cosas que no sabia como shisho