viernes, 22 de octubre de 2010

RE: comiendo

Hola a todos... aquí Zoltar.

Una disculpa a todos pero por diversas razones personales no había podido escribir en estas dos semanas.

Hoy les traigo una entrega rápida de la sección RE: comiendo.

Les haré una recomendación rápida de un par de animes que, en lo personal, me dieron un buen rato de diversión.

1. Amaenaide yo! y Amaenaide yo!! Katsu!.
La historia trata sobre Ikko Hatanata, un chico de 16 años que fue mandado por sus padres al templo budista donde su abuela es la sacerdotisa principal. Lo interesante del asunto es que es el único varón en el templo rodeado de las sacerdotisas que están en entrenamiento (bastante guapas). Lo malo del asunto es que es un bueno para nada que no puede hacer ni el más básico de los hechizos... Entonces ¿qué tiene de importante ese monje bueno para nada? La respuesta es simple: cuando ve a una chica sin ropa despierta en él un gran poder que le permite realizar los hechizos más complicados y exorcisar los casos más difíciles.

Mucho ecchi, mucha comedia y ratos muy amenos son la promesa básica de esta serie de 2 temporadas.

Puntuación de Zoltar: 4 / 5


2. Tonagura!
Kazuki es una chica que lleva 10 años esperando a que su vecino, que tiene 10 años que se mudó, regrese. Lo curioso es que ese chico fue su primer amor y sigue enamorada de él. Cuál va a ser su sorpresa cuando regresan el chico y su hermanita y descubre que es un pervertido de primera que se le avienta encima a la primera oportunidad.

Un anime poco conocido que es del estilo del anterior. Ecchi, aunque de historia un poco trillada.

Puntuación de Zoltar: 3/5



Espero les haya gustado esta breve recomendación y reitero la disculpa... trataré de escribir más seguido ^^U

Nos vemos en la siguiente

martes, 5 de octubre de 2010

El doblaje... parte 3: El doblaje mexicano

Hola a todos!!! Aquí Zoltar.

Me habían dicho que iban a escribir el viernes o sábado, por eso no postee... pero pues me fallaron ¬¬

Así que hoy martes vengo con renovados bríos a entregarles la 3era entrega: El doblaje en México

Ahhhh que de cosas podríamos hablar sobre el doblaje en México... pero nos iremos por partes ^^

Empezó.... hace muuuuuuchos años.... en la época de la Segunda Guerra Mundial.... que qué?????? si... como lo leen... todo comenzó porque nuestros amigos los "gringos" (sin ofender, por si tenemos lectores de USA) hacían películas de propaganda sin éxito en el mercado latino... obvio, nadie quería ir a ver una película de algo lejano y en otro idioma, preferíamos a nuestros "charritos cantores" y las peleas con pistolas.

Entoooooonces..... a los americanos se les ocurrió la genial idea de "rehacer la película" pero con actores mexicanos con la esperanza de que tuvieran más éxito (ilusos ¬¬) pero bueno... los llevaban, grababan todo idéntico a como la película original y la publicaban. De ahí surgió el "abuelo" del doblaje actual.

Bla bla bla... suficiente de la historia más vieja... mejor hablemos de la historia no tan antigüa, va?

Para los años 50 - 60's el doblaje mexicano estaba consolidado y era el único país latino que realizaba los doblajes de las series y películas gringas así como de los primeros animes japoneses (pregúntenle a sus papás jeje).

En los años 80 el doblaje mexicano era así como el DIOS del doblaje. TODAS (literal, todas) las casas productoras mandaban sus producciones a que se realizara el doblaje en México (por su calidad, entre otros factores)... aunque... pues... todo lo bueno dura poco, o no?

En los años 90 varios países sudamericanos se dieron cuenta que podían tener el mismo acento "neutro" y empezaron a hacer empresas que se dedicaban al doblaje a precios menores que las casas mexicanas. Por si esto fuera poco... en México comenzaron a hacerse más casas de doblaje con calidad "similar" y a menores precios.

¿Qué ocurrió? Pues como en México se usaban Actores de Doblaje con estudios y toda la cosa y en muchas de las otras casas utilizaban a gente que pudiera cambiar su voz (los actores los llaman doblajeros) pues los costos se reducían drásticamente. Eso fue lo que originó que muchas empresas empezaran a ordenar sus doblajes en otros mercados (Colombia, Argentina, Venezuela, Chile, por ejemplo) y no en México. Nota: tan solo en México tenemos alrededor de 15 estudios de doblaje tan solo en DF (súmenle los estados y latinoamérica).

Para no hacerles el cuento largo, el doblaje latino ya no es lo que era hace algunos años (Dragon Ball y Ranma por ejemplo) comparados con el doblaje de series actuales (Bleach, Death Note) cuya calidad ha disminuido (lo siento por aquellos fans de las últimas series en español pero es mi opinión) y pues bueno... haré una entrega para que vean el parecido que se le daba antes a las series con respecto al doblaje japonés vs español y a las actuales para que me crean xD

Mientras les dejo un video de las voces de Goku adulto (Mario Castañeda) y Vegeta (René García) hablando sobre cuando hacían el doblaje:


Y para que se rían un poco... uno sobre Humberto Vélez (Homero Simpson, Winnie Pooh) hablando sobre estos dos personajes precisamente (créanme, se van a reir):


Y para que se rían otro poco.... los Simpsons haciendo improvisación en vivo:


Bueno... como ya me aburrí de escribir sobre la historia... hablaré un poco sobre algunos actores de doblaje (así como lo hice con los seiyuu en la primer entrega).

Irónicamente hay pocos actores de doblaje mexicanos que hagan muchos papeles en anime... los que tienen muchos personajes son 2 o 3 cuando mucho.

Voy a nombrar algunos y pondré uno que otro video xD porque no estoy como para poner las biografías completas xD jajaja

Mario Castañeda: Goku y Bardack en Dragon Ball Z y Neflite en Sailor Moon

Laura Torres: Goku en Dragon Ball y Gohan (niño) en Dragon Ball Z (creo que Goten también)

René García: Vegeta en Dragon Ball Z, Hyoga (Cisne) en Caballeros del Zodiaco, Sakuragi en
Slamdunk y Jedite y Rubeus en Sailor Moon




Carlos Segundo: Picoro, Kami-sama y Mr. Popo en Dragon Ball y Dragon Ball Z

Sergio Bonilla: Trunks del futuro en Dragon Ball Z, Yaten en Sailor Moon y Rukawa en Slam Dunk

José Castañeda: Androide #20 en Dragon Ball Z y Akagi en Slam Dunk

Patricia Acevedo: Serena (Sailor Moon) en Sailor Moon, Milk y Chaos en Dragon Ball y DBZ y Lisa Simpson (mención honorífica aunque no sea anime)



Rosy Aguirre: Amy (Sailor Mercury) en Sailor Moon, Krillin en Dragon Ball y parte de DBZ y Akane Tendo en Ranma 1/2

Mónica Manjarrez: Rei (Sailor Mars) en Sailor Moon, Videl en Dragon Ball Z, Ayako en Slam Dunk y la Prof Yamabuki en Aralé y el Dr. Slump

Araceli de León: Lita (Sailor Jupiter) en Sailor Moon, Yajirobe en Dragon Ball y Shampoo en Ranma 1/2

María Fernanda Morales: Mina (Sailor Venus) en Sailor Moon, Atena en Los Caballeros del Zodiaco, Paty en Supercampeones y Maam en Las Aventuras de Fly

Rocio Garcel: la gata Luna en Sailor Moon, Bulma en Dragon Ball y DBZ, Astroboy y Remi

Cris Camargo: Hotaru (Sailor Saturn), Molly y Berjerite en Sailor Moon, Puar, Lanch y #18 en Dragon Ball y DBZ y Heidi

Irma Carmona: Michiru (Sailor Neptune) en Sailor Moon, Ranma mujer en Ranma 1/2 y varios personajes en Mikami la cazafantasmas

Enzo Fortuny: Yukito en Sakura Cardcaptors e Inuyasha

Bonus con mención honorífica:
Humberto Vélez: Homero Simpson, Winnie the Pooh, Peter Griffin (Padre de Familia).
En el video cuando enseña cómo hace la voz de Winnie Pooh (min. 1) y Homero (luego luego después de la anterior) es increíble cómo realiza la voz en 3 pasos xD.



Bla bla bla... muchos actores... ya que los saturé de Nombres y más nombres... terminaré esta entrega ya en día miércoles (si, lo siento, me pasé) y se aceptan comentarios, quejas, críticas, peticiones y lo que gusten xD

Hasta la próxima!!!!!!