jueves, 28 de abril de 2011

De Volada

Hola a todos... aquí Zoltar.

Entre las vacaciones y el trabajo ni tiempo he logrado postear tan seguido como me gustaría así que hoy haré un post De Volada.

Para aquellos que gusten este fin de semana será la Expo TNT en la Ciudad de México (viernes a lunes).
En esta ocasión tendrán como invitados a Miyuki Hashimoto y Kita Shuhei (info)
Yo iré el Domingo a las 11 am creo. Para más información: http://expo-tnt.com/

También para aquellos que ya tienen más dominio del anime y tengan personajes favoritas les invito a participar en el International Saimoe donde 50 personajes femeninas de diversos animes compiten por ser la personaje más moe del año. ¡Vota por tu favorita! Desde Akiyama Mio de K-On hasta Haruhi Suzumiya de La Melancolía de Haruhi Suzumiya puedes votar por tu favorita. Para votar visita esta página: http://www.internationalsaimoe.com/

Creo que por hoy es todo... este fue un post De Volada...

¡Nos vemos en otra ocasión!

viernes, 8 de abril de 2011

Curioseando

Hola a todos... aquí Zoltar...

Antes que nada una disculpa a aquellos que estamos usando el Firefox 4.0 porque por alguna extraña razón no deja ver el blog como normalmente está diseñado (Explorer, Chrome y Firefox versiones anteriores lo ven sin problemas).

Ahora que estoy más metido en mi curso de doblaje (así como lo ven ya van casi 3 meses) uno se entera aún más facilmente de muchas cuestiones que suceden en el mundo del doblaje. Así pues el día de hoy en Curiosenado: Dragon Ball Z Kai Latino.



Para aquellos que lo recuerden en el post que hice sobre Drabon Ball Z hablé sobre Dragon Ball Kai, digamos una edición conmemorativa por el aniversario de Dragon Ball donde rehicieron la historia de Dragon Ball Z pero apegada al manga.

¿Y esto qué quiere decir?
Que cuando Dragon Ball Z tenía 200+ capítulos incluyendo fillers (rellenos) esta versión está apegada al manga y sin rellenos. Con un total de 97 capítulos hace poco terminó en Japón la serie Dragon Ball Kai.

¿Y en América Latina tendremos dicha serie?
Originalmente se desconocía si llegaría a nuestro idioma dicha serie pero ahora es una realidad. Desde Septiembre / Octubre 2010 empezó la grabación de dicha serie en español latino, el director de doblaje es Irwin Daayán y la casa de doblaje es Candiani.

Existen 2 versiones:
1. La versión de Nicktoons comprada a Estados Unidos que tiene:
  • Sangre borrada digitalmente.
  • Opening y ending recortados, achicando su duración para meter más anuncios publicitarios.
  • Escenas de extrema violencia o golpes muy fuertes fueron eliminados
2. La versión de Japón con solo la censura directo de Japón que será la versión del DVD.

¿Y dónde lo podré ver?
En Cartoon Network comenzó este lunes 4 de abril a las 2 pm con la versión de Nicktoons.

En cadena abierta en México pasará por Canal 5 en Septiembre (fecha tentativa) usando la versión del DVD (información por confirmar).

En Chile se supone que saldrá en ETC... TV, pasará la versión de Nicktoons y no tiene fecha de estreno; también en MEGA en el bloque MEGA Kids en el 2do semestre del año con la versión del DVD (esta información no tengo la certeza, lo leí de un blog de un chileno).

¿Y qué hay de diferente entre Dragon Ball Z y Dragon Ball Z Kai?
Kai viene a traducirse como "renovado" y surgió por el XX aniversario de Dragon Ball Z.

Sus diferencias principales:
- No incluye rellenos (fillers), esto incluye escenas adicionales (exceso de poderes lanzados) y bloques de relleno (la saga de Gohan entrenando y Goku en el camino de la serpiente).

- Mejora en los dibujos (1ra mitad Z, 2da mitad Kai)


Todo va color de rosa, ¿cierto? Pues eso cambiará a partir de este momento... prepárense para las malas noticias...

El elenco en su mayoría son los mismos que hicieron la serie original, sin embargo tenemos noticias tristes por los siguientes cambios:

Personaje -- Voz Anterior -- Voz nueva
Goku -- Mario Castañeda -- Edson Matus
Vegeta -- René García -- Andrés Gutiérrez Coto
Piccoro, Kami-sama -- Carlos Segundo -- Idzi Dutkiewicz
Mr Popo -- Carlos Segundo -- Jorge Palafox
Gohan -- Laura Torres -- Karina Altamirano
Kaio-sama -- Ricardo Hill -- Leonardo García
Nappa -- José Luis Castañeda -- Héctor Reinoso
Maestro Roshi -- Jesús Colín -- Jorge Roig

Los demás están con las voces originales, la lista completa aquí.


Y bueno... han habido suficientes razones y especulaciones sobre el por qué del cambio de voces.

La versión oficial de Irwin Daayán (director del doblaje) es que "no se llegó a un acuerdo económico con la mayoría de los actores" y "a algunos no los pudimos trasladar al DF y a otros no los encontramos por ningún lugar". Vean el video con la entrevista completa.


Claro... como toda historia tenemos 2 caras de la moneda y aquí está lo que dicen los actores de doblaje:

Parte 1


Parte 2


Parte 3


Y para que no se queden con las ganas de saber cómo hablan en el doblaje nuevo les dejo el primer capítulo de Dragon Ball Z Kai en audio Latino (aquí no escucharán a Vegeta y Nappa por ejemplo pero sí a Goku, Gohan, Piccoro y el Maestro Roshi):





Aquí hay una opinión que me pareció muy interesante:
http://www.anmtvla.com/2011/04/critica-doblaje-dragon-ball-z-kai.html

Es muy pronto para darse de topes y pues como en todo hay opiniones encontradas... ¿y tú qué opinas sobre las nuevas voces?

Esto es todo por el día de hoy... los veré en otra ocasión.