domingo, 5 de septiembre de 2010

Jerga del Anime "Familia"

Hola, hemos andado un tanto ocupados con otras cosas así que sorry nuevamente.

Bienvenidos a una nueva entrega de Jerga del Anime (si, si hay más XD), en esta ocasión les hablaré de la familia, pero antes una nota sobre el post anterior, existen otros honoríficos (-chin, -cchi, -pyon, -nyan, y algunos otros parecidos) que son usados sobretodo por mujeres jóvenes (más en el anime que en la vida real) para referirse a otras mujeres, los primeros 2 son equivalentes al -chan mientras que los otros 2 simbolizan un animal (en estos son un conejo y un gato).

Dejando la nota de lado vamos al tema, muchas veces hemos visto que hablan de sus Onee-sama o de sus Onee-chan y que finalmente hablan de su hermana mayor o que hablan de su Otou-san o de su Oyaji y que se refieren igual a su papá, entonces ¿Qué demonios pasa? ¿Por qué les gusta tanto cambiar la palabra si hablan de lo mismo? Bueno, nos dedicaremos a entender un poco eso.

Para empezar es necesario que chequen el primer post de jerga del anime, para que no se pierdan con lo de los honoríficos (que en este caso se aplican mucho y sirven para hablar con más formalidad de la persona), y una nota más, agregarle una O al principio de la palabra es para añadirle más formalidad, no se puede con todas, pero para algunos miembros de la familia y cosas como el té o el sake si se puede.

Padres: para referirse al papá es (tou, chichi, oyaji) a la mamá es (kaa, haha, ofukuro) y para referirse a ambos es (ryoushin, oya).

El primero en ambos (tou, kaa) se puede usar con una o al principio y/o añadirle un -san, -sama, o -chan dependiendo del respeto que le tengas a tu papá/mamá, donde O(tou/kaa)-sama es lo máximo y (tou/kaa)-chan lo más bajo.
Cabe mencionar que esta primer manera se puede usar para hablar de tus padres o los de alguien más, y que a los suegros muchas veces se les habla de O(tou/kaa)-sama aunque también se puede con los otros dependiendo de tu relación con ellos (ojo que también existe una pablabra especial para suegr@).
El segundo (chichi, haha) es para hablar de TUS padres y se pueden usar solos o con terminaciones como -ue para indicar más respeto(o -uesama para indicar muchísimo respeto) o -oya (aún no se para que se le añade, pero es el mismo oya que el que mencionaré después).
Oyaji es para hablar muy informalmente de tu padre, aunque también se usa para hablar de algún hombre viejo (como en sus 40 o 50 yo creo) o para hablar de un jefe.
Ofukuro es para hablar de tu mamá, no se que tan informal sea (aunque supongo que es parecida a la de Oyaji) y no es muy usual, en anime sólo he visto usar esta forma a Naoki Irie de Itazura na Kiss.
Ryoushin es para hablar de tus dos padres de una manera semiformal y para hablar de los de alguien más se le pone un Go- al principio.
Oya es para hablar de ambos padres de una forma neutral.

Hermanos: para hermanos mayores es (nii, ani) y para los menores es otouto, para hermanas mayores es (nee, ane) y para las menores imouto, para 2 o más es kyoudai si hay al menos un hombre y shimai si son puras mujeres.
El (nii, nee) funciona igual que (tou, kaa), con la excepción de que a los cuñados no se les llama así y que también se puede usar para hablar de personas jóvenes en general (entre 15 y 25 años más o menos) o para hablar de primos mayores que tu (poniéndole el nii/nee del género correspondiente).
El (ani, ane) funciona igual que (chichi, haha) sólo que puede tener la terminación de -go o -ja que los he visto usados más para hablar de líderes de pandillas o cosas parecidas y que este se puede usar para los cuñad@s aunque también tienen una palabra como tal que signifique eso.
El otouto/imouto es para hablar de tu herman@ menor, si le añades un -san estás hablando del herman@ de alguien más (ojo, esto es sólo para hablar de ellos con alguien más, si estás hablando con el herman@ en cuestión le dices por su nombre).
Y como dije arriba, el kyoudai/shimai es para hablar de un grupo de herman@s.

Abuelos: para abuelos es (jii, sofu) para abuelas (baa, sobo).
El (jii, baa) se usa igual que el (tou, kaa) aunque también se puede usar para hablar de alguien anciano en general (usualmente con un -san o un -chan en este caso).
El (sofu, sobo) se usa sólo.

Tíos: para Tíos es oji y para tías oba (no se confunda con los abuelos que usan un sonido alargado y la o es parte de la escritura de la palabra, no es para añadir respeto).
El oji/oba se usa muy a la española, puede ser un herman@ mayor o menor de alguno de tus padres o simplemente algun señor/a que te cae bien y no es muy viejo, lo único que cambia es la escritura.

Primos: en general prim@ se dice itoko pero eso es para hablar con alguien más de tu prim@, si vas a hablar de un prim@ mayor puedes usar un nii/nee y si es menor sólo es por el nombre.

Hijos/nietos: para hijos es musuko, para hijas es musume, para nietos magomusuko, para nietas magomusume y para un nieto sin especificar su género es sólamente mago.


Eso es todo por hoy (acuerdénse de darle leer más para ver el post completo XP), se aceptan dudas, comentarios, sugerencias, reclamos o lo que sea, si les gustó comenten, si no también y si ni lo leyeron también XDDD.

No hay comentarios:

Publicar un comentario